Fukanzazengi

El modelo sobre el que est谩n construidos habitualmente los m茅todos de meditaci贸n zen es el Fukanzazengi, un corto texto del maestro聽D么gen聽(1200-1253) fundador del s么t么 zen japones. Formalmente el Shobogenzo se ajusta, a su vez, a antiguos modelos chinos, tanto chan como taoistas, pero introduce, probablemente con una claridad desconocida hasta entonces, algunos aspectos esenciales como el de la identidad entre pr谩ctica y realizaci贸n.

Gu铆a universal por el m茅todo est谩ndar del Zazen

La V铆a es fundamentalmente perfecta. Penetra todo. 驴C贸mo podr铆a depender de la pr谩ctica y de la realizaci贸n? El veh铆culo del dharma es libre y despejado de todas las trabas. 驴En qu茅 es necesario aplicar el esfuerzo concentrado del hombre? En verdad el Gran Cuerpo est谩 m谩s all谩 del polvo del mundo. 驴Qui茅n podr铆a creer que existe un medio de desempolvarlo? No es nunca distinto de cualquiera que sea, siempre exactamente all铆 donde est茅.

驴Para que sirve ir aqu铆 o all铆 para practicar?

Sin embargo, si hay una fisura, por muy estrecha que sea, la V铆a queda tan alejada como el cielo de la tierra. Si se manifiesta la menor preferencia o la menor antipat铆a, el esp铆ritu se pierde en la confusi贸n. Imaginad a quien se pavonea de comprender y que se hace ilusiones de su propio despertar, entreviendo la sabidur铆a que penetra todas las cosas, une la V铆a y clarifica el Esp铆ritu y hace nacer el deseo de escalar el cielo mismo. Esta persona ha emprendido la exploraci贸n inicial ilimitada de las zonas frontales pero est谩 todav铆a de forma insuficiente sobre la V铆a vital de la emancipaci贸n absoluta.

驴Tengo yo necesidad de hablar de Buda, que estaba en posesi贸n del conocimiento innato?

Se siente todav铆a la influencia de los seis a帽os que 茅l vivi贸, sentado en loto en una inmovilidad total. Y Bodhidharma, la transmisi贸n hasta nuestros d铆as del sello, ha conservado el recuerdo de sus nueve a帽os de meditaci贸n delante de una pared.

Si esto suced铆a con los santos de la antig眉edad, 驴como los hombres de hoy pueden quedar dispensados de negociar la V铆a? Deb茅is en consecuencia abandonar una pr谩ctica basada en la comprensi贸n intelectual, corriendo detr谩s de las palabras y ateni茅ndoos al sentido literal. Deb茅is aprender el giro que dirige vuestra luz hacia el interior, para iluminar vuestra verdadera naturaleza. El cuerpo y el esp铆ritu se borrar谩n por s铆 mismos, y aparecer谩 vuestro rostro original.

Si quer茅is alcanzar el Despertar, deb茅is practicar el Despertar sin demora.

Para Zazen, conviene una habitaci贸n silenciosa. Comed y bebed sobriamente. Rechazad todo empe帽o y abandonad todos los asuntos. No pensad: “esto est谩 bien, esto est谩 mal”. No tom茅is partido ni a favor ni en contra. Parad todos los movimientos del esp铆ritu consciente.

No juzgu茅is los pensamientos ni las perspectivas. No teng谩is ning煤n deseo de convertiros en Buda. Zazen no tiene absolutamente nada que ver con la posici贸n sentada o la posici贸n tumbada. En el sitio donde ten茅is la costumbre de sentaros, extended una alfombrilla de paja y poned el zafu encima. Sentaos en loto o en medio loto. En la postura del loto, poned primero el pie derecho sobre el muslo izquierdo y el pie izquierdo sobre el muslo derecho.

Cuidad de aflojar vuestra ropa y vuestro cintur贸n, arregl谩ndolos convenientemente.

Poned entonces la mano derecha sobre el pie izquierdo y la mano izquierda dirigida hacia arriba sobre la mano derecha; los extremos de los pulgares se tocan. Sentaos bien rectos, en la actitud corporal correcta, ni basculada a la izquierda, ni basculada a la derecha, ni hacia delante, ni hacia atr谩s.

Tened cuidado de que las orejas est茅n en el mismo plano que los hombros y que la nariz est茅 en la misma l铆nea vertical que el ombligo. Poned la lengua pegada al paladar; la boca est谩 cerrada; los dientes se tocan.

Los ojos deben quedar siempre abiertos, y deb茅is respirar suavemente por la nariz.

Cuando hab茅is conseguido la postura correcta, respirad profundamente una vez, inspirad y expirad. Basculad el cuerpo de derecha a izquierda e inmovilizaros en una posici贸n sentada estable. Pensad en no pensar. 驴C贸mo se piensa en no pensar? M谩s all谩 del pensamiento (Hishiryo). Esto es en s铆 mismo el arte esencial del Zazen.

El Zazen del cual hablo no es el aprendizaje de la meditaci贸n, no es otra cosa que el Dharma de paz y felicidad, la pr谩ctica-realizaci贸n del Despertar perfecto. Zazen es la manifestaci贸n de la 煤ltima realidad. Las trampas y las redes no pueden nunca alcanzarlo. Una vez que hab茅is asido su coraz贸n, sois id茅nticos al drag贸n cuando entra del agua e id茅nticos al tigre cuando penetra en la monta帽a. Pues hay que saber que en este momento preciso – cuando se practica Zazen – el verdadero Dharma se manifiesta y que desde el principio hay que apartar la flojedad f铆sica y mental y la distracci贸n.

Cuando os levant茅is, moveros suavemente y sin prisa, calmada y deliberadamente. No os levant茅is de manera s煤bita o brusca. Cuando se echa una mirada sobre el pasado, se percibe que la trascendencia de la iluminaci贸n o la no iluminaci贸n, que morir sentado o de pie, siempre ha dependido del vigor del Zazen.

Adem谩s, la apertura a la iluminaci贸n en una determinada ocasi贸n dada por un dedo, una bandera, una aguja, un martillo, el cumplimiento de la realizaci贸n gracias a un cazamoscas, un pu帽o, un bast贸n, un grito, todo eso no puede ser asido totalmente por el pensamiento dualista del hombre. En verdad, tampoco puede ser mejor conocido mediante el ejercicio de los poderes naturales. Eso est谩 m谩s all谩 de lo que el hombre escucha y ve 驴acaso no es un principio anterior a los conocimientos y a las percepciones? .

Dicho 茅sto, importa poco que seamos o no inteligentes. No hay diferencia entre el tonto y el listo. Cuando uno concentra su esfuerzo en un solo esp铆ritu, eso en s铆 mismo es negociar la V铆a. La pr谩ctica-realizaci贸n es pura por naturaleza. Adelantar es un asunto de cotidianeidad.

En conjunto, este mundo y los otros, a la vez en India y en China, respetan el sello de Buda. La particularidad de esta escuela prevalece: simplemente devoci贸n a la meditaci贸n sentada, sentarse inm贸vil en un compromiso total. Aunque se dice que hay tantas almas como hombres, todos negocian la V铆a de la misma manera, practicando zazen. 驴Por qu茅 abandonar el asiento que os est谩 reservado en la casa para errar en las tierras polvorientas de otros reinos? Un solo traspi茅s, y os escap谩is de la V铆a trazada toda recta delante de vosotros.

Hab茅is tenido la suerte 煤nica de tomar una forma humana. No perd谩is vuestro tiempo. Llev谩is vuestra contribuci贸n a la obra esencial de la V铆a de Buda. 驴Quien tomar铆a un placer vano de la llama que surge del silex? Forma y sustancia son como el roc铆o en la hierba, el destino semejante a un rel谩mpago – que se desvanece en un instante – .

Os lo ruego, honrados disc铆pulos del Zen. Acostumbrados desde hace mucho tiempo a tantear al elefante en la oscuridad, no tem谩is al verdadero drag贸n. Concentrad vuestra energ铆a en la V铆a que indica el absoluto sin desv铆o. Respetad al hombre realizado, que se sit煤a m谩s all谩 de los actos de los hombres. Poneos en armon铆a con la iluminaci贸n de los Budas; suceded a la dinast铆a leg铆tima del Satori de los Patriarcas. Conduc铆os siempre as铆 y ser茅is como ellos son. Vuestra habitaci贸n del tesoro se abrir谩 por s矛 misma, y la utilizar茅is como mejor os parezca.

Ta zu nu ru ni so re d么 mo to e-n z i ka de ka shu sh o ka ra-n sh j ji za i na-n zo ku f o tsu i ya sa-n i wa-n ya ze-n ta i ha ru ka ni ji-n na i o i zu ta re ka hosshi ki no shu da-n o shi-n ze-n yo so t jo o ha na re zu a ni shu gy no kya ku t o mo chi u ru mo no na ra-n ya shi ka re do mo g ri mo sa a re ba te-n chi ha ru ka ni he da ta ri i ju-n wa zu ka ni o ko re ba fu-n ze-n to shi te shi-n o shissu ta to i e ni ho ko ri go ni yu ta ka ni shi te becchi no shi i ki o ko shi nitt么 no he-n ry ni sh y su to i e do mo ho to-n do shusshi-n no karro o ki kessu i wa-n ya ka no gi o-n no sh chi ta ru ta-n za ro ku ne-n no sh se ki mi tsu be shi sh ri-n no shi-n i-n o tsu ta u ru me-n pe ki ku sa i no sh my na o ki ko yu ko sh su de ni shi ka ri ko-n ji-n na-n zo be-n ze za ru yu e ni su be karaku ko to o ta zu ne go o o u no ge gy o ky su be shi su be ka ra ku e k he-n sh no ta i ho o ga ku su be shi shi-n ji-n ji ne-n ni darra ku shi te ho-n ra i no me-n mo ku ge-n ze-n

2

se-n i-n mo no ji o e-n to hosse ba ky ni i mo no ji otsu to me yo so re sa-n ze-n wa j shi tsu yo ro shi ku o-n ji ki se tsu a ri sho e-n o h sha shi ba-n ji o ky so ku shi te ze-n na ku o o mo wa zu ze hi o ka-n su ru ko to na ka re shi-n i shi ki no u-n te-n o ya me ne-n s ka-n no shi ki ry o ya me te sa butto ha ka ru ko to na ka re a ni za ga ni ka ka wa ra-n ya yo no tsu ne za sho ni wa a tsu ku za motto shi ki u e ni fu to-n o mo chi u a ru i wa ha-n ka fu za i wa ku kekka fu za wa ma zu mi gi no a shi o motte hi da ri no mo mo no u e ni a-n ji hi da ri no a shi o mi gi no mo mo no u e ni a-n zu ha-n ka fu za wa ta da hi da ri no a shi o motte mi gi no mo mo o o su na ri yu ru ku e ta i o ka ke te se i se i na ra shi mu be shi tsu gi ni mi gi no te o hi da ri no a shi no u e ni a-n ji hi da ri no ta na go ko ro o mi gi no ta na go ko ro no u e ni a-n ji ry no da i bo shi mu ka i te a i sa so u su na wa chi sh shi-n ta-n za shi te hi da ri ni so ba da chi mi gi ni ka ta mu ki ma e ni ku gu ma ri shi

3

ri e ni a o gu ko to o e za re mi mi to ka ta to ta i shi ha na to ho zo to ta i se shi me-n ko to y su shi ta u e no a gi to ni ka ke te shi-n shi a i tsu ke me wa su be ka ra ku tsu ne ni hi ra ku be shi bi so ku ka su ka ni ts ji-n s su de ni to to no e te ka-n ki isso ku shi sa y y shi-n shi te go tsu gotto shi te za j shi te ko no fu shi ry te i o shi ry se yo fu shi ry te i i ka-n ga shi ry se-n hi shi ry ko re su na wa chi za ze-n no y ju tsu na ri. I wa yu ru za ze-n wa sh ze-n ni wa a razu, ta da ko re a-n ra ku no h mo-n na ri, bo da i o g ji-n su ru no shu sh na ri, k a-n ge-n j, ra r i ma da i ta ra zu, mo shi ko no i o e ba ry no mi zu o u ru ga go to ku to ra no ya ma ni yo ru ni ni ta ri, ma sa ni shi ru be shi sh b o no zu ka ra ge-n ze-n shi ; ko-n sa-n ma zu bo ku ra ku su ko to o, mo shi za yo ri ta ta ba jo jo te shi te mi o u go ka shi, a-n sh to shi te ta tsu be shi. So tsu b na ru be ka ra zu , katte mi ru ch bo-n ossh, za da tsu ry b mo ko no chi ka ra ni i chi

4

ni-n su ru ko to o. I wa-n ya ma ta shi ka-n shi-n tsu i o ne-n zu ru no te-n ki ; hokken b katto ko su ru no sh ka i mo, i ma da ko re shi ry fu-n be tsu no yo ku ge su ru to ko ro ni a ra zu, a ni ji-n z, shu sh no yo ku shi ru to ko ro to se-n ya. Sh shi ki no ho ka no i i gi ta ru be shi, na-n zo chi ke-n no sa ki no ki so ku ni a ra za ru mo no na ra-n ya. Shi ka re ba su na wa chi j chi ka gu o ro-n ze zu, ri ji-n do-n sha o e ra bu ko to na ka re. Se-n i tsu ni ku f se ba ma sa ni ko re be-n d na ri. Shu sh o no zu ka ra ze-n na se zu shu k sa ra ni ko re by j na ru mo no na ri. O yo so so re ji ka i ta h, sa i te-n t chi, hi to shi ku bucchi-n o ji shi moppa ra sh f o ho shi i ma ma ni su, ta da ta za o tsu to me te te gocchi ni sa e ra ru, ma-n be tsu se-n sha to i u to i e do mo, shi ka-n ni sa-n ze-n be-n d su be shi, na-n zo ji ke no za j o b kya ku shi te mi da ri ni ta ko ku no ji-n ky ni kyo ra i se-n. Mo shi ippo o a ya ma re ba t me-n ni sha ka su. Su de ni ni-n

5

shi-n no ki y o e ta ri, mu na shi ku k i-n o wa ta ru ko to na ka re, bu tsu d no y ki o ho ni-n su. Ta re kami da ri ni sekka o ta no shi ma-n, shi ka no mi na ra zu, gy shitta s ro no go to ku, u-n me i wa de-n k ni ni ta ri. Shu ku ko tsu to shi te su na wa chi k ji shu yu ni su na wa chi shissu. Ko i ne ga wa ku wa so re sa-n ga ku no k ru, hi sa shi ku mo z ni na ratte shi-n ry o ya shi mu ko to na ka re, ji ki shi ta-n te ki no d ni sh ji-n shi, ze tsu ga ku mu i no hi to o so-n ki shi, bu tsu bu tsu no bo da i ni gatt-么 shi so so no za-n ma i o te ki shi se yo. Hi sa shi ku i-n mo na ru ko to o na sa ba su be ka ra ku ko re i-n mo na ru be shi, h z o no zu ka ra ke te ju y nyo i na ra-n.

Notas :

- Cada s铆laba聽聽suelta聽 se pronuncia corta.

- Las letras acentuadas se pronuncian largas.

- Las s铆labas ligadas a una “n” destacada por ej: ze-n o ra-n, se pronuncian largas.

- Les consonantes dobles, como shissu, becchi, kekka, se pronuncian como en at-tention.

- Las 芦聽g聽禄 se pronuncian 芦聽gue聽禄 como en gassho